Video translation
From Open Source Ecology
Contents |
[edit] Vision
Developers and pioneer users will create a growing body of videos, some with more talk than others, and quite possibly in a growing number of languages.
This is the general procedure:
- The audio of a given video is transcribed.
- The transcription is turned into subtitles.
- The subtitles are translated into other languages.
- The translated subtitles can be spoken out loud to create a new audio track.
- The new audio track is merged with the original video to create a dubbed video.
[edit] Tools
- http://www.universalsubtitles.org is a fast growing tool to create subtitles and translations. It leaves the video where it was, and adds a layer with subtitles in one or more languages.
- http://www.piratepad.net is a cooperative text editor, plus a chat window on the side.
[edit] Current "best practice" suggestion
For videos with just a little text, http://www.universalsubtitles.org can be used as is: one person links to the video and creates the transcription in a few easy steps. The current (registered) user experience goes like this:
- You listen to a few seconds and type that text, and then another time-segment until it's done.
- You probably need to go through the video a few times until all the text is typed.
- You then synchronise it with the sound by pressing the down-arrow every time a new phrase is spoken.
- Finally, you publish the subtitles.
- Later, other people, usually one person per language, can create the translations within universalsubtitles itself.
- Subtitles and translations can be improved later by others.
For longer videos, a step by step procedure appears preferable:
- First, use tools like piratepad to create a transcription, perhaps cooperatively like we did with a video by Hans Rosling at http://piratepad.net/mCRNBbSGfl
- Once the transcription is in place, it may be placed on a wikipage for others to refine, if some words are not clear enough.
- In any case, the transcription is then split in short lines so that they will display well as subtitles.
- Using http://www.universalsubtitles.org the video is linked, the plain text is uploaded, and then very easily synchronised by the same user.
- Translation is currently done by one translator per language like it was done with smaller videos. Cooperative translations might be done by porting the text to google's translate tool (as a .srt file) or to piratepad (as plain text).
- As usual, subtitles and translations can be improved later by others.
A number of extremely exciting improvements are currently in the works. LucasG 01:07, 22 December 2010 (PST)
[edit] (older stuff to be digested later if ever)
[edit] aim
This page is intended to streamline the process of subtitling, translating and later dubbing videos. It's based on the work done at http://openfarmtech.org/weblog/2010/10/global-village-construction-set-gvcs-in-2-minutes/ and http://openfarmtech.org/index.php?title=Global_Village_Construction_Set_2_Minute_Explainer_Video
The second experience, call it prototype 2 of our subtitle-translation-dub work, is the current http://openfarmtech.org/weblog/2010/11/construction-time post, which has this video: http://vimeo.com/16547692
[edit] the good, the bad and the could-be's
- The good:
- Not too long ago we just couldn't have done it, but this works. It's been done, and will be done again.
- Even a non-perfect subtitled version is important for a number of people. Not that I'm aware that people are chipping in, but some things take time.
- The bad (not that it's very important, just that it's not good):
- Moving on to steps 2-end before having a good transcript is bad.
- Having to save, then youtube-ize vimeo files is bad. It will get better once universalsubtitles does vimeo, or if we work from already youtube-ized files.
- I haven't been able to use universalsubtitle's results directly; i.e., link from their file. In any case it's good practice to save the .scr file (see below).
- The could-be's:
- Maybe use youtube's automagical transcript capabilities?
- Dictation software anyone?
[edit] first attempt
I've tried http://universalsubtitles.org and managed to add text (see below). But I can't syncronise it using my ubuntu+firefox+vimeo configuration, cos my keyboard won't make things happen as expected. What I've got so far is at http://universalsubtitles.org/videos/0EOie2jKTGv0/ And here's my incomplete transcription:
[edit] second attempt
I've downloaded the video from vimeo, then uploaded it to Youtube http://www.youtube.com/watch?v=ATdiBReVYd0 added the subtitles I already had http://universalsubtitles.org/videos/psnl29FbPHF5/ and finaly got it synchronised.
[edit] other ways
we could use youtube's automagic transcription tool, see if that helps my foreign ear!
I've made a few changes to this transcription. They're in Italics, so you'll see them easily. I might be wrong, so if someone could please check them out, that'd be nice. A plumbob. -Knut
[edit] transcription
- welcome to our adventures
- the building with the global village construction set
- here's an update on our work
- we've crowdfunded the open source tractor, second prototype
- the soil pulveriser
- the powercube
- and we're now ready to build
- we've now completed the last missing piece for beginning construction
- the CEB press
- the liberator
- a Factor-e Farm special edition
- we've got/gathered ? the tractor, mounted the second power cube
- the soil pulveriser
- begin to grind
- we take the soil pulveriser
- dump directly from it into the CEB press
- then we can press bricks
- the main step of soil handling has now been solved
- and here is a brick!
- our plan now is to build a work structure that will look like this
- the housing units that will look like this
- this is compressed earth brick modular construction
- we're starting with concrete pads with three feet of gravel underneath
- we put on the pad
- we can then begin laying bricks on that
- we've got to make sure we're going vertically up so we have a form
- and plumbobs to make sure we're going straight up, then at the end we're gonna
- limewash this to protect from water as they're? unstabilised bricks ?
- hey, we also put together some trusses a while ago
- we could still use a roof
- chip in!
[edit] .srt english
1 00:00:01,50 --> 00:00:04,83 welcome to our adventures
2 00:00:04,83 --> 00:00:08,54 building with the global village construction set
3 00:00:08,54 --> 00:00:10,93 here's an update on our work
4 00:00:10,93 --> 00:00:14,83 we've crowdfunded the open source tractor, second prototype
5 00:00:14,83 --> 00:00:16,47 the soil pulveriser
6 00:00:16,47 --> 00:00:19,36 the powercube
7 00:00:19,36 --> 00:00:23,61 and we're now ready to build
8 00:00:23,61 --> 00:00:27,91 we've now completed the last missing piece for beginning construction
9 00:00:27,91 --> 00:00:30,14 the CEB press
10 00:00:30,14 --> 00:00:32,36 the liberator
11 00:00:32,36 --> 00:00:35,10 Factor-e Farm special ?tion
12 00:00:48,53 --> 00:00:52,22 we've got ? the tractor, mounted the second power cube
13 00:00:52,22 --> 00:00:54,54 the soil pulveriser
14 00:00:54,54 --> 00:01:07,89 we can begin to grind
15 00:01:07,89 --> 00:01:10,23 we take the soil pulveriser
16 00:01:10,23 --> 00:01:13,37 dump directly from it into the CEB press
17 00:01:13,37 --> 00:01:15,03 then we can press bricks
18 00:01:15,03 --> 00:01:23,47 the main step of soil handling has now been solved
19 00:01:23,47 --> 00:01:29,83 and here is a brick!
20 00:01:29,83 --> 00:01:34,02 our plan now is to build a work structure that will look like this
21 00:01:34,04 --> 00:01:38,40 the housing units that will look like this
22 00:01:38,40 --> 00:01:42,28 this is compressed earth brick modular construction
23 00:01:42,28 --> 00:01:48,48 we're starting with concrete pad? with three feet of gravel underneath
24 00:01:48,48 --> 00:01:51,78 we put on the pad
25 00:01:51,78 --> 00:01:55,12 we can then lay bricks on that
26 00:01:55,12 --> 00:01:59,30 we've got to make sure we're going vertically up so we have a ?form
27 00:01:59,30 --> 00:02:04,17 to make sure we're going straight up, then at the end we'll ?
28 00:02:04,17 --> 00:02:07,78 like wash this ? to protect from ? unstabilised bricks ?
29 00:02:07,78 --> 00:02:11,41 we also put together some trusses a while ago
30 00:02:11,41 --> 00:02:14,14 we could still use a roof
31 00:02:14,14 --> -1:59:59,00 chip in!
[edit] .srt spanish
1 00:00:01,50 --> 00:00:04,83 bienvenidos a nuestras aventuras
2 00:00:04,83 --> 00:00:08,54 construyendo con el kit de construcción de aldeas globales
3 00:00:08,54 --> 00:00:10,93 esto es una actualización de nuestro trabajo
4 00:00:10,93 --> 00:00:14,83 hemos recaudado fondos para el tractor de código abierto, segundo prototipo
5 00:00:14,83 --> 00:00:16,47 el pulverizador de suelo
6 00:00:16,47 --> 00:00:19,36 el cubo de potencia
7 00:00:19,36 --> 00:00:23,61 y ahora estamos listos para construir
8 00:00:23,61 --> 00:00:27,91 hemos completado la última pieza que faltaba para comenzar a construir
9 00:00:27,91 --> 00:00:30,14 la prensa de ladrillos de tierra comprimida
10 00:00:30,14 --> 00:00:32,36 el liberador
11 00:00:32,36 --> 00:00:35,10 ? especial Granja Factor-e
12 00:00:48,53 --> 00:00:52,22 hemos ? el tractor, montado el segundo cubo de potencia
13 00:00:52,22 --> 00:00:54,54 el pulverizador de suelo
14 00:00:54,54 --> 00:01:07,89 podemos empezar a triturar
15 00:01:07,89 --> 00:01:10,23 tomamos el pulverizador de suelo
16 00:01:10,23 --> 00:01:13,37 y lo ponemos directamente desde ahí a la prensa de ladrillos
17 00:01:13,37 --> 00:01:15,03 y entonces podemos prensar ladrillos
18 00:01:15,03 --> 00:01:23,47 el paso principal de manejar el suelo ya está resuelto
19 00:01:23,47 --> 00:01:29,83 ¡y aquí hay un ladrillo!
20 00:01:29,83 --> 00:01:34,02 nuestro plan ahora es construir una estructura para trabajar que tendrá este aspecto
21 00:01:34,04 --> 00:01:38,40 las unidades de vivienda tendrán este aspecto
22 00:01:38,40 --> 00:01:42,28 esto es construcción modular con ladrillos de tierra comprimida
23 00:01:42,28 --> 00:01:48,48 estamos empezando con ?pilones de cemento con 3 pies de gravilla por debajo
24 00:01:48,48 --> 00:01:51,78 ponemos el ?pilón
25 00:01:51,78 --> 00:01:55,12 luego podemos colocar ladrillos sobre eso
26 00:01:55,12 --> 00:01:59,30 tenemos que asegurarnos de que vamos verticalmente hacia arriba así que tenemos una ?forma
27 00:01:59,30 --> 00:02:04,17 para asegurarnos de que vamos derechos hacia arriba, luego al final ?
28 00:02:04,17 --> 00:02:07,78 ? para proteger de ? ladrillos no estabilizados ?
29 00:02:07,78 --> 00:02:11,41 hace tiempo armamos también algunas vigas
30 00:02:11,41 --> 00:02:14,14 nos vendría bien un techo
31 00:02:14,14 --> -1:59:59,00 ¡contribuye con dinero!
[edit] .srt german
1 00:00:01,50 --> 00:00:04,83 Willkommen bei unseren Abenteuern
2 00:00:04,83 --> 00:00:08,54 Bauen mit dem Global Village Baukasten
3 00:00:08,54 --> 00:00:10,93 Hier gibt's ein Update zu unserer Arbeit
4 00:00:10,93 --> 00:00:14,83 Der 2. Prototyp des Open Source Schleppers ist mit Crowdfunding finanziert
5 00:00:14,83 --> 00:00:16,47 Der Boden-Zerstäuber
6 00:00:16,47 --> 00:00:19,36 Der Energieblock
7 00:00:19,36 --> 00:00:23,61 und nun sind wir bereit zum Bauen
8 00:00:23,61 --> 00:00:27,91 Jetzt haben wir die letzten fehlenden Teile für den Baubeginn fertig gestellt
9 00:00:27,91 --> 00:00:30,14 Die Stampflehm-Ziegel Presse
10 00:00:30,14 --> 00:00:32,36 Der Löser
11 00:00:32,36 --> 00:00:35,10 Factor-e Farm Special Edition
12 00:00:48,53 --> 00:00:52,22 Wir haben den Schlepper, den zweiten Energieblock montiert
13 00:00:52,22 --> 00:00:54,54 den Boden-Zerstäuber
14 00:00:54,54 --> 00:01:07,89 Wir können mit dem Zermahlen anfangen
15 00:01:07,89 --> 00:01:10,23 Wir nehmen den Boden-Zerstäuber
16 00:01:10,23 --> 00:01:13,37 lassen es von ihm geradewegs in die Stampflehm-Ziegel Presse fallen
17 00:01:13,37 --> 00:01:15,03 Dann können wir Backsteine pressen
18 00:01:15,03 --> 00:01:23,47 Die Hauptarbeit der Bodenaufbereitung ist nun gelöst
19 00:01:23,47 --> 00:01:29,83 und hier ist ein Baustein!
20 00:01:29,83 --> 00:01:34,02 Unsere Idee ist es eine Fabrikhalle zu bauen, welches so aussieht
21 00:01:34,04 --> 00:01:38,40 Wohngebäude, welche dieses Design haben könnten
22 00:01:38,40 --> 00:01:42,28 Das ist modulare Stampflehm-Ziegel Bauweise
23 00:01:42,28 --> 00:01:48,48 Wir beginnen mit einer Betonfläche mit 90 cm Kies darunter
24 00:01:48,48 --> 00:01:51,78 wir legen auf den Betonblock
25 00:01:51,78 --> 00:01:55,12 dann können wir Ziegel darauf legen
26 00:01:55,12 --> 00:01:59,30 Wir vergewissern uns, dass wir vertikal innerhalb einer Form bleiben
27 00:01:59,30 --> 00:02:04,17 und Lote, um senkrecht bauen, am Ende werden wir
28 00:02:04,17 --> 00:02:07,78 es kalken, um es vor Regen zu schützen
29 00:02:07,78 --> 00:02:11,41 Vorher haben wir schon ein paar Träger zusammengefügt
30 00:02:11,41 --> 00:02:14,14 Jetzt brauchen wir noch ein Dach
31 00:02:14,14 --> -1:59:59,00 Interessiert Dich das? Mach einfach mit!
[edit] other languages here!
copy the .srt from English (or Spanish) here, then translate away! Bold text